Zein al-Abdin Fuad: “Could Anyone Ever Hold Egypt in a Cell?”

Zayn al-‘Ābdīn Fu’ād is one of the leading movement poets of his generation. This is of his best-known poems, in no small part because Sheikh Imam turned it into a rousing song. In recent, the band Eskendrella has taken up the song. Fu’ād belongs to the ‘68 generation of radical students, and worked closely with the student movement of the 1970s. During his imprisonment in 1973, Fu’ād wrote a number of short colloquial Egyptian Arabic poems, which can be found in his diwān, al-Ḥulm fi-l-sijn.

“Could Anyone Ever Hold Egypt in a Cell?”

Zayn al-‘Ābidīn Fu’ād

(20 January 1973)

The lovers come together in the Citadel prison

They gather together in Bab al-Khalq jail

The sun is a little song rising from the cells

Egypt, a song streaming from throats

The lovers reunite in their cell

No matter how long they’re imprisoned, no

matter their oppression

No matter how wicked the jailers,

Could anyone ever hold Egypt in a cell?

They meet, their passion fire in the blood

A fire that scorches hunger, tears and distress

A fire that catches with each new arrival

When hands set to work, flesh joins flesh.

While flesh lies scattered in the sands of Sinai.

While falsehoods bind our hands

The enemy’s foot sinks into the flesh of my land,

While the lies post informants at my door.

The informants come out like rabid dogs

Herding the lovers into jail.

No matter how long they’re in prison, no matter their oppression

No matter how shameless their jailers,

Could anyone ever hold Egypt in a cell?

Egypt is the day the sets us free in the public squares

Egypt is weeping, Egypt is song and stone

Egypt is bright stars appearing from prison cells

Rising and planting gardens in our veins.

Egypt is orchards, but who will pluck their fruit?

Egypt is gardens that belong to those that raise its

sword!

No matter how long they’re in prison, no matter their oppression

No matter how immoral their jailors,

Could anyone ever hold Egypt in a cell?

مين اللي يِقْدَر سَاعَه يِحْبس مصر؟

للشاعر زين العابدين فؤاد

(١٩٧٣)

يتجمعوا العُشّاق في سجن القلعه

يتجمعوا العُشّاق في باب الخلق

والشمس غنوه من الزَّنازن طالعه

ومصر غنوه مِفرَّعه م الحلق

يتجمعوا العشّاق بالزَّنْزانه

مهما يطول السجن مهما القهر

مهما يزيد الفُجر بالسَّجَّانه

مين اللي يِقْدَر ساعه يحبس مصر؟

يتجمعوا والعِشْق نار في الدم

نار تِحْرَق الجُوع والدموع والهَم

نار تِشْتِعل لما القَدَم تِنْضَم

لما الأيادي تفُور، تِلم اللحم

واللحم مِتْنَطْوَر في رملة سينا

والكِدب بِيِحْجِز على أيادينا

قَدَم العَدو غارسه في لَحْم ترابي

والكِدب عَشِّش مُخْبِرين على بابي

والمخبرين خارجين كلاب سَعْرَانه

بِيجَمَعُوا العُشَّاق في الزنزانه

مهما يطول السجن مهما القهر

مهما يزيد الفُجر بالسَّجَّانه

مين اللي يِقْدَر ساعه يحبس مصر؟

مصر النهار يِطلقنا في الميادين

مصر البُكا مصر الغُنا والطين

مصر الشمُوس الهالّه م الزنازين

هالّه و طارحه في دمِّنا بسا تين

مصر الجناين طارحه مين يِقطُفْها؟

مصر الجناين للي يِرفَع سيفْها

مهما يطول السجن، مهما القهر

مهما يزيد الفجر بالسجانه

مين اللي يقدر ساعة يحبس مصر؟

Rashid Hussein: "Prison Hospitality"

Prison Hospitality

Rashid Hussein (1936-1977) was a Palestinian poet from Musmus, a village outside Umm al-Fahm. Like his contemporaries Mahmoud Darwish and Samih al-Qasim, Hussein was a ’48 Palestinian (that is, a second-class Palestinian citizen of Israel). Educated in Hebrew and Arabic, Hussein wrote and translated volumes of poetry. He was also a prolific journalist, writing in the Arabic-language periodicals of the Left Zionist Mapam party. This essay comes from the collection of Hussein’s newspaper columns, Kalam mawzun (Haifa: Maktabat Kull shay’).

(March 3, 1960)

1.

My father had gone to pray. My three-year-old sisters didn’t understand what was happening—she cried her eyes out. For my part, I sat in a car between two detectives when another car full of policemen pulled up behind us. Behind this, there is a story that might provoke a smile at one moment, and bitter silence at another. 

            The sun had not yet set. I’d been sitting in my room with two friends and my father. Suddenly, there was a banging on the door. No sooner had I opened it than I found myself greeting five policemen led by an officer. The officer wielded his pistol casually as if he expected to find an armed gang in my room. Without wasting a second he said, “Sit here with your father.” Then he demanded that my friends leave the room. 

            He had orders from the magistrate court in Khudayra to search my house. I didn’t resist. “Go ahead and search, please,” I told him.

            He asked, “Do you have in your possession any published materials from Arab countries?”

            “Yes.” I produced six issues of al-Ahram from my briefcase, one issue of al-Hayat, and two of al-Sayyad magazine.[1] Then I handed him a bundle of recently published books. 

           That didn’t satisfy him, and he ordered his men to search. Within moments, hundreds of books, magazines and booklets were heaped about the middle of the room. Then the four drawers of my wardrobe were emptied and every piece of clothing thrown out.  The eyes of one policeman flashed when he stumbled across a bundle of letters. His officer asked about the name of someone they imagined I corresponded with. But he didn’t find the signature of that person on any of the letters, so he threw them back in their place. The flash of victory had disappeared from his eyes. 

2.

The officer said, “The light’s too weak here. Can’t you get me a brighter light?”

            “Sorry. We still haven’t gotten electricity here yet.”

            He said nothing, then went back to getting his men to hurry up with the search. Eventually he went to a pile of magazines and books, going through them himself. Each time he grabbed one, he asked, “Where was this published?”

            “In Israel.”

            Then he’d turn to one of his men who read Arabic and ask, “Is this true?” He went on and on asking, getting the same answer from me, then turning to ask the man if what I’d said was true or not. I felt a wave of anger pour over me and said, “Listen, sir. You keep asking me, and I keep answering you truthfully. Either believe me when I answer, or don’t bother asking.” 

            He looked me over severely and said, “Fine.” He stopped asking his men about whether what I said was true. 

            The officer left the room, accompanied by the driver. The policemen continued on with their work. While I sat next to my father, calmly smoking. 

            It didn’t bother me that the police were doing their assigned jobs. What did bother me was that they put all the Arabic books published in Arab countries to one side. I protested, since these books had been published many years before the establishment of the state of Israel. But they were always searching for one word in particular: Egypt. Whenever they found it, the book was confiscated. 

            They seized The Epistles of al-JahizThe Journal of Juridical Rulings, and Darwin’s Theory of Evolution… and many other books. All of these were born long before I! Their one sin was that they’d been published in Egypt. 

            The search lasted three solid hours. 

            The officer returned. I served coffee, and all the policemen drank some. He refused with the excuse that he does not drink or eat in any house he searches. I heard my father tell him, while speaking about me, “Is he a criminal that you can’t drink coffee in his house?”

            Once again, he tried to find an excuse. I saw the sergeant biting his lips, trying to explain to him that to refuse coffee is an insult to the master of the home. When I brought out coffee the second time, he drank it without saying a word. 

3.

I left the room. The policemen went to the second room. I dreaded to see the courtyard of our house, filled with relatives and friends. I understood from them that when the officer went out with the driver, they took the car to the top of the hill in order to use their walkie-talkies. This was enough to spark suspicions and turn the matter into a big deal. 

            They found nothing in the second room. We went back to the first room and were surprised to find another car suddenly pull up. Two plainclothes detectives got out, along with the chief inspector of the Khudayra prefecture.

            There were now nine policemen. The number frightened the bystanders in the courtyard. People thought my end had drawn near, or that I drew near the end! 

            The chief spoke, directing his words to the sergeant, “Do they read al-Ahram in your jurisdiction?” 

            I answered, “They read with legal permission.”

            He looked at me without saying anything. I noticed that the two detectives had brought a large flashlight and had begun to look over the confiscated books. 

4.

The investigation began, “Do you know so and so?”

            “Yes.”

            “Did you give him a book on Sa‘d Zaghloul?”[2]

            “No.”

            “Did you give him a copy of Ruz al-Yusuf?”

            “No.”

            “Where did you come to possess these recently published magazines and books?”

“From the Arab Book Society.[3] It receives them from abroad by post, all through a legal license.”

            Suddenly he studied the policeman who was taking notes. Pointing at the magazine with the profile on Sa‘d Zaghloul, he asked, “How is it that you claim ignorance about Sa‘d Zaghloul?”

            “I don’t know anything about your book entitled Sa‘d Zaghloul. As for knowing something about the man, it goes without saying: everyone who lives in this part of the world knows something about him, probably even you.”

            He was silent and didn’t respond, and the investigation was over. Almost four hours had gone by since they first arrived. The chief turned toward me and said, “Come with us, please.”

            I watched the policemen go up to shake my father’s hand as if they were apologizing. I watched as my father went out to perform his evening prayers. I watched my sister in the courtyard, bawling as much as her three years would allow. 

            I left with the policemen.

5.

I had no prior conception about the detention jail. I imagined at least that I’d find a dilapidated bunk. I found nothing but a filthy blanket thrown on the floor of a filthy cell. The walls may have been clean, but the floor was rank and stank of a rotten smell. 

            Before I entered my cell, the policeman told me, “There’s no toilet in there, so if you want to go to the bathroom, go now.”

            I thanked him and went in. As soon as he shut the door, I thought I would suffocate. My body shivered from the rotten smell. One a few minutes passed before I banged on the door. 

            The policeman came and asked, “What do you want?”

            “You told me there was no toilet inside the cell. But I would like to inform you that, in reality, there’s no cell inside this big toilet. 

            I thought he’d be angry, but instead he smiled. He only said, “No matter. Don’t pay any attention to it!”

            “Allow me to sit in the hall until morning, if it’s any better there.”

            He said, “It’s forbidden,” and closed the door again. 

6.

During my short visit to the holding jail, I learned many things. I learned how to wait patiently, sitting for hours without smoking. (And me, who smokes forty cigarettes a day!) They’d bought me cigarettes, but took away my box of matches, saying they’d light my cigarettes whenever I wanted. But whenever I asked, they refused, saying, “We don’t have any instructions that say you can smoke.” As if smoking were also a danger to state security!

            I learned something else—that it’s forbidden to detain watches, neckties and pens along with the prisoner. 

            When I told the policeman, “Don’t worry—I won’t kill myself,” he said, “I don’t get what goes on inside your head.”

            I also learned how to kill time on the road to morning by reading a single newspaper over and over. 

            I sat on the filthy blanket, leaning my back against the wall, trying to doze, all the while expecting the bedbugs and fleas to launch a surprise attack. 

            I began to think, not about prison, but about what I would write since, along with 50 other “documents,” they’d seized two articles I was preparing to publish in al-Mirsad. As compensation, they’d brought me here, to a place where inspiration descends upon the imprisoned writer at least one hundred times a day! 

            The two bright lights that illuminated the cell were left on throughout the night. It seems that their lights ruined the fleas’ plan of attack, since they didn’t launch one. 

            In the locked door, I saw my mother and father and my sister, crying her three-year-old eyes out. Then two sad eyes appeared, asking me, “Why did you go? Didn’t I tell you this would happen?”

            The hours went by, one after the other. The two eyes sat up with me until the sun came up. 

7.

The sun’s rays crept through the window at the top of the wall. I knocked on the door in the hopes that the policeman might light a cigarette for me. But he refused, saying that he didn’t have any matches on him. A Yemeni man was passing by us just then and heard our conversation and stopped to light my cigarette. The policeman told him sternly, “Get out of here!” 

            He shut the door again. I knocked on it again, demanding to see the chief inspector. I was told that he hadn’t arrived yet. Then I asked for a light and was told, “It’s against the rules.”

            I banged on the door more and they told me the same thing. I kept banging and they kept telling me. Finally, my patience ran out and I kicked on the door with force. Suddenly, three men appeared led by the station officer. He began to scream at me while I calmly asked him to inform me why they’d detained me and why they refused to allow me to smoke. He told me that he also didn’t know. 

            After a few minutes, they brought me a piece of bread, a cup of tea, and some food prepared to make your whole body gag. Though I was hungry, I spared the bread, the food and the tea, or perhaps I spared my stomach when I refused entry to this food! Who knows? Perhaps this same serving awaits the next guest?

8.

Around 10 AM, the door opened. One of the interrogators took me to the chief inspector’s office. On the way, he lit a cigarette for me. As soon as I entered the room, I registered my complaint about how well I’d been treated. I insisted that I did not deserve such humane treatment nor all the politeness. The inspector and interrogator showed their surprise that I had not been allowed to smoke. They promised to rescind that rule. I understood, from “rescind that rule” that I would be returned to that cell, but I didn’t care, as long as I was permitted to read and smoke.

            Before he began the interrogation, the chief inspector watched me smoke and asked if I’d eaten. I replied in the negative, and explained my reasons for sparing the food. He asked, “Would you drink a cup of coffee with me?”

            I gratefully accepted the invitation. The interrogation began to resemble the previous one. I was asked to say the name of the person from whom I’d purchased or acquired this or that book that had been seized. My apologies go out to those friends from whom I’d borrowed books and whose names I mentioned!

            There were new questions: for which newspapers have I written? For which paper did I write for nowadays? Did a receive a salary from the Ministry of Education?[4] How much did I earn per article? I answered every question. I could have refused, though there would have been no point in rendering secret what was not.

            I hereby swear that the chief inspector and his assistant were polite toward me, as were the policemen who brought me back home. But I cannot say the same for any of those from whom I asked for a light or to meet the inspector. 

            Eventually, I was released. When I reached the souk in Khudayra, I bought a bouquet of lilies and got a shave. 

            I was fortunate to have stayed one night as a guest at the detention prison. I can still recall the disgusting odor, the filthy blanket, the food that makes you cringe. I say all this to communicate to the authorities at the prison that this state of affairs does not encourage guests to return for other visits unless, like me, they were searching for something to write about that might entertain readers. 

            But Sirs: not all people are writers or journalists. Most of them are human beings, plain and simple. It’s my wish that at least the health of the guests and tenants would be cared for. For by these guests, you earn your wages. Despite everything they are the source of your livelihood, so take care of that source, and God will take care of you. 

            Finally, thanks are in order. Thanks go out to all those who gave me this opportunity. Thanks to them, I learned things I had not known before. Thanks to them for giving me the material for this piece!

————

[1]           In the wake of the 1952 revolution, the Egyptian daily al-Ahram became the semi-official mouthpiece of the Nasserist state. al-Hayat is a Lebanese daily, and al-Sayyad, a Lebanese political weekly. Ruz al-Yusuf, mentioned below, is a popular political, social and cultural weekly published in Cairo.

[2]           Egyptian jurist, politician and hero of Egypt’s 1919 Revolution. As leader of the Wafd party, Zaghloul dominated Parliament from 1923 until his death in 1927.

[3]           Founded by Mapam to provide Arabic-language books to Palestinian citizens of Israel. See Sabri Jiryis, The Arabs in Israel, 127. 

[4]           Hussein wrote for the two Arabic-language organs of the Mapam Party, the monthly literary and political journal al-Fajr, and the weekly al-Mirsad. He also published, under pseudonyms (such as Abu Iyas) in the Communist Party publications, such as the literary magazine al-Jadid (edited by Samih al-Qasim) and the newspaper, al-Ittihad. His first job was as teacher in the Arab school of a neighboring village.

Saturday Morning, Kalorama Park

It was 1130 or so

We were sipping $6 lattes outside a cafe on Columbia

And staring at an embroidered RBG bag in a shop window

When a man appeared on a fifth floor balcony

Shouting, “It’s over!” and “They called it!”

We smiled beneath our masks and laughed

All of us, because in an instant we were community

And we all felt it

The dead orange weight evaporating.

As the cars started honking

The pots and pans clacking, clanging

And suddenly, women floated across the grass with flutes of champagne

There were billows of joy,

You could see it,

Like the steam on our $6 lattes

And all the smiles, behind the masks, and laughter,

All of us on the street, and from apartment windows,

Nah nah nah nah, hey, hey, hey, goodbye.

And: No time for losing cause we are the champions!

And the texts, from LA and Cairo, congratulations, mabruk, yay!

That turned into singing, hundreds, thousands of gleeful voices

And drums, and go-go, and dancing

You could hear it from miles,

All of us

And later, back at home, washing the dishes,

Scrubbing at the burnt bits of butternut squash and garlic

Scrubbing the stove, wiping down the granite counters,

I scrubbed so hard I could finally see

Beneath all the singing and dancing and honking

I went on scrubbing, until in the gleaming stone

I could see the reflection

Of another America, unconvinced, uncelebratory

And unmoved, still there

Still talking about fraud and stolen votes

And Clinton and Epstein’s child slaves

Cowering in the basement of the neighborhood pizza parlor

That has no basement.

Tuesday's Protests in D.C.

Arriving

It’s Tuesday afternoon and National Guard units occupy every intersection in downtown Washington, DC. I ride my bicycle up to a Humvee and ask some of the soldiers where they’re from. They look at me and then at each other. One of them finally speaks up, “South Carolina.” They wear surgical masks and latex gloves and stand apart from one another, signs that they are operating under a protocol for the coronavirus. They look at me askance, like they’re anxious for me to go away. Then I understand they’re not looking at me at all. They’ve only just arrived in the city and they’re trying to take it in. For some of them, this is their first visit to the imperial capital.

Screen Shot 2020-06-06 at 12.28.52 PM.png

I’m heading toward Lafayette Park. It has been the epicenter of protest here because it abuts the White House. It is also where some of the most riotous police are quartered.

As I approach, I see ranks of police from various federal agencies: the Drug Enforcement Agency, Customs and Border Protection, the US Park Police, the Secret Service, and others that hide their identity. Other groups carry plexiglass riot shields that simply say, “Military Police.” Clusters of Homeland Security agents swagger in front of an upscale hotel. A couple wear kuffiyyehs around their necks, nostalgically recreating their days as adventurers in Iraq and Afghanistan. Most look at us through the mirrored Oakley glasses favored by soldiers.

Screen Shot 2020-06-06 at 12.29.50 PM.png

I will see thousands of policemen that day. They have all been imported from somewhere else. Our local policemen—DC’s Metropolitan Police Department—have distanced themselves from this action. Some cops in fancy body armor lounge on the grass, like cosplayers at a Marvel comics convention. Others stand shoulder to shoulder in tight battle formations under the hot afternoon sun.

Unlike the soldiers in the street, and unlike the thousands of protesters who are converging on the place, the policemen do not wear face masks. Not one. It’s almost as they had been given an order by commanders who believe that masks are for weaklings. It reminds me of what happened here yesterday, when Trump’s office ordered these same federal police to attack the crowd with tear gas and billy clubs. It was the mildly-named Park Police who viciously cleared the street so that Trump could march over to a local church and stand briefly, upside-down Bible in hand, for a photo opportunity. The point of that exercise was to demonstrate “dominance” over protesters, as Trump put it on a phone call with governors earlier in the day. Gassing peaceful citizens is one way to show dominance. Not wearing a mask is another. The unmasked police appear to be on board every step of the way.

Demonstrating means to show.

It is the middle of a work day but already more than a thousand people have gathered along H Street, which runs parallel to the park. The crowd is Black and White and Brown. It is young and old. It is poor and it is middle class. In a deeply segregated city like this one, this is the most integrated place you can find. Besides the numbers, what you notice is the voices. They are loud and angry, but also full of life and joy. They’ve been singing for a long time already, but they are not tired of it. I lock up my bicycle, find my friends, and join in. We all do:

No Justice, No Peace

No Racist Police

It goes on for a minute, then a young man with a bullhorn calls out:

Show me what democracy looks like!

And we answer:

This is what democracy looks like!

This chant eventually dwindles, at which point the man with the bullhorn pivots:

Say his name!

And we answer:

George Floyd!

He shouts:

Say her name!

And we answer:

Breonna Taylor!

There is power in calling out the names of one’s murdered brothers and sisters. This ritual is one of the most original innovations that organizers from Black Lives Matter have given to American protest culture. It adds a funereal air to the event, and reminds us of the brutal fact that what brings us together is the loss of life.

We declaim the names of victims for minutes on end, but it doesn’t get old. For many of us, this is how the names come to be part of our active consciousness. We say their names and picture them, not as death statistics, but as individuals who lived and were loved. We shout their names and sing them—angry about what has been taken away from us, but also joyfully insistent that their lives are remembered. There is magic in the ritual: to affirm that a life matters even after it has been taken is also an affirmation about our own lives. If we believe Black lives matter, then we can say all lives matter.

Finally, the man with the bull horn calls out, I can’t breathe! We fall in beside him and shout those words over and over, remembering not only that George Floyd said these words as he was being killed, but so did Eric Garner, when he was choked to death by New York Policemen in July 2014. And then, the man calls out again: Say his name!

Saying their names is an occasion to acknowledge what we have lost and to mourn that loss. It is an occasion to reaffirm our love of life as well as an occasion to focus our anger on the system that makes Black life in this country so precarious and expendable. The names are a salve and a weapon. It feels right to say them over and over again. If they remain remembered, maybe we will too.

And then, everyone takes a knee. Heads down, eyes on the ground, we sit in mournful silence for a minute. Then another. The only sounds are helicopters chopping the air in the distance and a far off siren. The silence goes on for a couple more minutes, everyone lost in their own meditative state. The silence is as powerful as any slogan I’ve ever heard, and the imagination fills the void with more words than could ever be said.

Suddenly, we’re putting our hands in the air and chanting again, Hands up, Don’t Shoot! And now we’re walking, east on H Street, then north on 14th Street. By now, our ranks have swelled into the thousands. Everyone is wearing a mask. Everyone is doing their best to maintain a foot or more distance from their neighbors. Lots of people are carrying signs. Most contain direct messages:

Justice for Floyd

Black Lives Matter.

Defund the police.

Abolish the Police.

Silence is Violence.

Some are playful:

Roses are red / Doritos are savory / The US prison system / Is organized slavery.

Many are blunt, but no less effective:

ACAB

Fuck 12

Organizers walk through the crowd, handing out bottles of water, snack bars, and hand sanitizer. People are wearing shirts with logos, faces and names: BLM, Palestine, Tupac, Standing Rock. The leaders of the action are way off in the front, leading songs with their bullhorns. But in the back, groups are launching their own songs. There’s news that the Minnesota Attorney General has finally placed charges against Floyd’s murderer. No word about the other three policemen who abetted the crime. Behind us, a group of boisterous teenage Black girls starts up:

Three more to go!

And some of them answer:

Convict all four!

After a few minutes, there’s hundreds of us singing the new chant. We turn west on U Street, and eventually south on 16th Street.

Screen Shot 2020-06-06 at 12.34.44 PM.png

Every so often, we pause to take a knee. We hold that position for eight minutes and forty-six seconds, the amount of time Officer Chauvin kneeled on George Floyd’s neck. Sitting there, in silence, we begin to appreciate that amount of time. How much intention it takes to hold it for that long. As we do this, the whole city turns silent with us, as if this march had its fingers on the city’s volume control. An hour and a half later, we’re back where we started at Lafayette Park. Just before the 7PM curfew, older people like me and my friends begin to leave. We say goodbye and plan to meet again in the same spot. Hundreds, mostly teens, will stay for the more violent confrontations that start after sunset. When I leave, the kids are still going strong: painting signs and smoking joints, singing and talking, laughing and dancing. One girl flashes a peace sign at me.

“Stay safe,” I tell her.

“I am safe,” she answers.

Leaving

I am happy to find my bicycle still in one piece. I unlock it and ride home. I’m on my guard—I always am. Leaving a demonstration can be dangerous. It can mean parting from your friends, which makes you more vulnerable. Sometimes, it means crossing through police lines. For Black men and women, this is the most dangerous moment of the day, and when police often launch savage attacks against isolated individuals.

But it’s not just the cops you need to worry about. In 1992, during the so-called Rodney King Riots, two of my ribs were broken while I was on my way home from a protest that had started out peaceful. It hurt and I have never forgotten the experience.

At the backside of the White House, at the place they call the Ellipse, I pass hundreds of policemen in full riot gear. More are massing in the shade of trees along the north side of the National Mall. When I stop to ask a group where they’re from, they stare at me but say nothing, as if I were speaking a foreign tongue. In the reflection of their mirrored wrap-around glasses, I look like a stick figure. For some of them, this place may as well be Anbar or Helmand.

Leaving a demonstration also means looking at things again from another view. From the outside, protests appear to many like odd, pointless ceremonies. Odd, like when you can see people dancing, but cannot hear the music that makes them dance. And they are exactly as pointless as dancing, which is to say — exactly as meaningful and important. But if you don’t like dance, you won’t understand.

I think of all this and am struck by how much conceptual work we were doing in that protest, and how much we’d accomplished. We were restating long-standing demands: end police violence, end White supremacy, end Anti-Blackness. We were articulating brand-new ones—defund the police, put crooked and violent cops on trial, end Trump’s misrule now. These demands go from the local to the global and back again. We were creating a narrative that, until now, has not yet been co-opted or tamed by the many forces of the neoliberal status quo. The media still hasn’t enveloped the events with prefab story. Nor has the Democratic Party leadership. Local officials are still reeling, and waking up to the fact that they’d better start running harder if they want to catch up. There is a movement. At present, it is unled and inchoate, but it is moving and there is so much talent and anger and life here that it won’t disappear today.

So the demonstration was good for crystalizing things. The bulk of our work on Tuesday was connective in nature. In remembering the names of victims, we were connecting far-off moments and places—Ferguson, Minneapolis, North Dakota, Palestine—and people we might not know personally—George Floyd, Breonna Taylor, Eric Garner, Michael Brown and others. We were claiming these people as comrades, friends, and family. We were also naming our enemies—Trump, Pence, Barr, McConnell, Chauvin and so many others. We were noticing who was present—Jose Andres, Elizabeth Warren—and who was not. We were connecting all this together into one coherent narrative thread, and a single ongoing struggle. And were connecting all those pasts and presents to us, marching here, now, in Washington, DC. And to think: we did all that merely by dancing in formation.

On the sidewalk in front of my home, my neighbor accosts me. He’s been extremely upset by a rash of nearby store robberies that took place a few days ago, but I’ve never seen him troubled by the killing of Black Americans. When he sees me pulling up on my bike, he asks, “Where’ve you been?”

I tell him. And then, for the next half hour, he tells me stories about the threats to our safety. He’d seen a sign warning people in our neighborhood that we would be targeted. “They’re going to come here next.”

“Who are they?” I finally asked.

“You want me to say it?” He didn’t like the question.

“Not if you don’t want to.”

He squinted and shook his head, like I was a child who understood nothing. Adults had no business going to these things.

I didn’t have the heart to tell him that I’d seen his younger son at the protests.

The Spam Never Stops

At last, go cashless for Corona

And for a short time, free shipping

Make it easy, refer a friend

Online availability now means

New opportunities

Book with confidence,

Stimulus, Kickstarter, Gofundme,

Means-tested grants

For hard-hit sectors,

A supply-chain response,

During these challenging times,

This curve, this surge,

This peak,

We are here to help you

To edge higher, impact, empower

To assist with your needs.

Have we turned the corner?

[Composed entirely of phrases taken from promotional emails I’ve received in the last 3 days.]

A New Song for February - أغنية جديدة إلى فبراير

Zayn al-‘Ābdīn Fu’ād is one of the leading movement poets of his generation, and some of his best-known poems were part of Sheikh Imam’s repertoire. Fu’ād belongs to the ‘68 generation of radical students, and he is one of the students who occupied Cairo University’s campus during the massive January-February protests against the corruption and ineptitude of the Nasser regime. During his imprisonment, Fu’ād wrote a number of short colloquial Egyptian Arabic poems, which can be found in his diwān, al-Ḥulm fi-l-sijn.

A New Song for February

(2 February 1972)

We are as ever, February!

Called before our time

If you come to see us without an appointment

You’ll find ranks gathered together

Our flags are, as ever,

On our shoulders.

Our voices, as always,

Are rifles,

Are swords.

We wear the blue prison stamps on our shoulders.

We, this year, arrived early.

Our brothers having died on the bridges,

While we, children of the alleys,

Found the alleys running to us.

We’re still as ever, February!

Opening our hearts, embracing life.

We’re singing for war, for our country

For trees, green living things, and homes.

We’re singing for songs, filling the eye

We’re opening our hearts

While the prisons open their doors to us

We are as we always were, February

Waiting for you, for you to come visit

For you to draw our pictures in blood on stone

For you to bring with you all the months, your friends,

Who will see our blood on your soil

And see our freshly planted

As vining hyacinth above your door,

As a new cover on your book.

February—so short, so long,

A piece of us, a page from the book of the Nile!

We are still here, as ever, February…


——

أغنية جديدة إلى فبراير

للشاعر زين العابدين فؤاد

(٢ فبراير ١٩٧٢)

 

احنا ، زي ما احنا، يا فبراير

قبل الميعاد ، ندهنا،

لو تشوفنا

من غير ميعاد ، اتجمعت صفوفنا

اعلامنا : زي ماهي،

فوق كتوفنا

اصواتنا ، زي ماهي:

بنادقنا

سيوفنا

ختم السجون ، ازرق، علي كتوفنا

احنا السنه دي ، جينا بدري

اخواتنا ماتوا علي الكباري

واحنا ولاد كل الحواري

كل الحواري ، جاتنا بتجري

واحنا ، زي ما احنا يافبراير

نفتح قلوبنا ، نحضن الحياه

نغني، لجل الحرب ، والوطن

لجل الشجر، والخضرة، والسكن

لجل الاغاني، تنفرد علي العيون

نفتح قلوبنا

تنفتح لينا السجون

احنا، زي ما احنا ، يا فبراير

نستنظرك، تجينا في الزياره

ترسم صورتنا ، بالدما ، علي الحجاره

تجيب معاك، كل الشهور، صحابك

يشوفوا دمنا ، علي ترابك

يشوفوا زرعنا الجديد

لبلابه فوق ابوابك

جلاده، فوق كتابك

فبراير ، القصير ، الطويل

ياحته مننا، ومن كتاب النيل

احنا زي ما احنا يا فبراير

...

...

1972 فبراير

سجن الاستئناف/ باب الخلق

زين-العابدين-فؤاد-5.jpg

Revolution Tourist

I wanted to interview activists as they walked me through the events of a specific day. Stations of the cross, but for the revolution.

Only not a pilgrimage. And no reenactments.

Just a tour.

I told them to pick the day they wanted to talk about. And to structure the tour however they liked. Put together their own story, in whatever way made most sense to them. An account in their own words. Of things they did, or things that happened to them. Things they saw or heard. Told to me on the same stage where the action had taken place.

I wanted them to walk me through their day, in the most mundane sense of the word. To take me, step by step, through the geography of their lives, using place and space to tell the story. I thought that this process might help produce an organic narrative structure, an unforced form, as well as bring back details otherwise forgotten.

K agreed to do it, as long as it was on a day where nothing was planned. At the beginning of our excursion he was hesitant. But he became enthusiastic as he walked me through what were for him the most important hours of the revolution. We met downtown and he paced me through the events of his January 28.

We retraced the steps K and his friends took that morning, from Abdin to Muhammad Naguib Square. K spoke while I struggled to keep up.

Bourse… tear cas canisters… onions… coca cola…

Then we went to Abdel Munim Riyad Square.

Gangs of government thugs entered from that side…

Every few minutes, we would stop and K would tell me about something that happened on this or that spot. I listened and took notes in my notebook as people walked by and stared at us. I took photos of each stop to remind myself of each scene.

Later, much later, we fled up here.

We were back on Talaat Harb when a large crowd of protesters came marching down Soleiman Pasha. It got so loud that I couldn’t hear what K was saying. We paused the tour for a few minutes as they went by, beating drums, singing songs and chanting slogans.

Eventually, they showed up and we started to run. Then we heard gunfire and we knew we had to get off the streets. See that building over there? The door suddenly opened up for us, and the doorman told us to come in. Then he locked the door behind us. They pounded on the door for minutes, but he wouldn’t open it.

As soon as we could hear ourselves again, K resumed his account.

You can find lots of things to use if you need to protect yourself. A car. Or a row of motorcycles. You know the small electric boxes next to streetlights? You can use them too. You can defend yourself with metal traffic barriers. Or curbstones. This stuff is everywhere. I met some guys who know how to use the whole street.

K explained everything to me and listened to my plodding questions very patiently. He looked at his phone then said, “I didn’t know there was something going on today.”

A few minutes went by before another loud march crashed down on us. Hundreds of young men and women went by, singing songs. We had to pause our tour again. No sooner had they passed than another group came behind them. K looked at me and shrugged. He texted a friend, then another. Then he told me more about his January 28.

The parades went by for about an hour until we finally gave up. As the daylight began to fade, we ducked into the headquarters of an officially-recognized opposition party whose leaders had condemned the protests during those first days. I suddenly remembered another time, in this same room, listening to Khaled Mohieddine deliver a rousing speech, long ago, on a sweltering September afternoon.

…the Iraqi people… and Palestine… solidarity

It was like visiting the stage of an abandoned theater.

K called out, “Anyone here?” A man walked through a darkened doorway in the back and waved to us, “Welcome! Come in!”

We went out on the balcony where K resumed his story.

Funny enough, later that same day, we came in here to use the bathroom, drink tea and catch our breath. I stood here on this same balcony for hours waiting. There were some MB youth who set up barricades over there. They were tough. Into weightlifting and karate and shit. If it wasn’t for them, the police would have broken through.

As he talked, another group of activists came marching down the street. Between them and the flocks of sparrows chirping in the twilight of the ficus trees, it was again too loud to carry on a conversation. K checked his messages while I made recordings of the songs. When it quieted down again, K returned to his story.

Suddenly, a huge crowd of Ultras appeared over there. Coming from Marouf. The police began to run. It was over just like that.

We smoked another cigarette and sipped more tea as K added other details. Like the sound a Molotov cocktail makes when it hits concrete versus when it hits metal. Or the piles of cheap black uniforms and cheap black boots the police left behind when they fled. I made a note of everything.

The man reappeared as we began to leave.

“Will you be coming back later?”

“No, Uncle. You can lock up for the night.”

K paid the man and suggested that we end our tour in Midan Tahrir. The square was, after all, the climax of his story, and the destination of our journey. We’d never spoken about it, but we both knew that that would be where we ended up.

We nearly made it there but were interrupted again by another group of activists on the march. At first, we stood there silently, waiting patiently for them to go by. And then, K began shouting to people who shouted back. Finally, K turned to me and explained, “Sorry, these are my friends. I’ve got to join them. Can we finish tomorrow?”

“Of course.”

With a sudden apology, the tour was over.

Of course, we never did go back to finish the tour. There was always something happening every time we tried to make plans. Things would come up—a sit-in, a demo, a meeting—and we’d postpone it again.

Months later, we laughed about it every time we saw each other at the Greek Club. Last time I saw K he said, “What were you thinking, Man? The revolution’s not something you can tour.”

DSCN2784.jpeg


May is Here

[This short sonnet, composed by Giovanni Francesco Buonamico (c. 1672), is regarded as the second oldest extant poem in Maltese. It is a short work of 16 lines, with a regular rhyme scheme (abba, cddc, effe, gggg). Beneath the English translation, I’ve supplied the original Maltese and an en face Arabic transcription. My notes follow.]

————-

May has come, bringing roses and flowers

Gone the cold, lightning, and rain,

The earth now covered with bouquet and bud.

The winds have calmed, the sea gone silent. 

 

From heaven’s face, the clouds have flown 

On stony hills sprouts the green

Every bird returns to song

Every heart fills with joy

 

There would be little happiness on this island

Were it not for the one who keeps her company.

Were it not for the one who watches over her

You’d cry with hunger, seeing her as a prisoner.

 

You are happiness, and our joy

Cotoner, light of our eyes!

As long as heaven keeps you with us,

At the end of the biting cold, he warms us. 

Giovan Francesco Buonamico

Giovan Francesco Buonamico

Mejju gie bil-Ward u Zahar / مايو جاء بالورد والزهر

Mejju gie' bl'Uard, u Zahar مايو جاء بالورد والزهر
Aadda l bart, e Sceta, u 'l Beracq عدى البرد الشتاء والبرق
T'ghattiet l'art be nuar u l'Uueracq تغطّت الأرض بالنوار والأوراق
heda e riech, seket el Bachar هدا الريح وسكت البحر

Tar e schab men nuece e'Sema طار السحاب من وش السما
Sa f'l'e Gebiel neptet el chdura صفا الجبل نبتت الخضرة
Regeet t'ghanni col Aasfura رجعت تغني كل عصفورة
U' f' el fercol cqalb t'ertema وفي الفرح كل قلب ترتمى


E qaila ferh kien fe di Gesira وقلة فرح كان في دي جزيرة
li ma Kiensce min i uuennesha إلا مكانش من يؤنسها
li ma Kiensce min i charisha إلا مكانش من يحرسها
Kecu tepki el giuh phl lsira كيشو تبكي الجوع في الأسيرة

Enti el ferh, u 'l hena taana انتي الفرح والهناء تاعنا
Cotoner daul ta aineina كوطونير ضوء تا عينينا
Tant li e Sema i challic chdeina تانت السماء يخليك حذانا
Fl'achar bart i colna e schana في الاخر برد يكلنا يسخنا

Translator’s notes:

The first two stanzas celebrate the return of Spring to Malta with fairly standard references to cycles of return and rebirth. In the third stanza, the poem appears takes a turn toward the panegyric, praising those who protect the island from outside threat, ending with the metaphor of the island as hungry captive, a figure that would have resonated with audiences living with Mediterranean piracy, kidnapping and ransom. In the fourth stanza, the object of praise comes into focus when the poet mentions the Mallorcan-born Grand Master of the Knights of Malta, Nicólo Cotoner. It thus appears that the poem was composed to celebrate the expansion of the fortifications of Malta, which was undertaken in the wake of the Ottoman capture of Crete in 1669. The walls built during this period are still known as the Cottoner Lines (Is-Swar tal-Kottonera).

I am not a scholar of Maltese. But I am conversant in Egyptian colloquial Arabic, and possess a smattering of French, Latin, Spanish, and Italian — which gives me the (false?) confidence that I can “read” this little text and render it into English. Also, it helped that there was already an established English translation, by Wettinger and Fsadni (1968), and one very ornate musical setting. Nonetheless, some aspects of the lexicon syntax are ambiguous, like the phrase “Kecu tepki,” which, drawing on the Tunisian colloquial, I scan as “كيشوفو تبكي“ (upon seeing him, you’d cry), which makes sense with the conditional voice of the rest of the stanza. But that’s a guess. Comments, corrections? Please email me!

Mathias Hubertus Prevaes, The Emergence of Standard Maltese: The Arabic Factor (PhD thesis, Nijmegen, 1993).

Arnold Cassola. “An alternative meaning for achar in G.F. Bonamico’s Sonetto”, Melita Historica, 10: 3 (1990), 290-292.